娅刚在雪地里打过滚,全是红扑扑的,沾着一层晶莹的雪粒。兄妹俩
按身材大小,杜尼娅猛地搂住我的腰,冷冰冰的笑脸贴上我的肚子,我顿时觉得
下半身像是被细针紮了一样寒冷;伊戈鲁什卡则闪电般扑进瓦莲卡的怀里,两手
握满雪碴子扣在她热气腾腾的双乳上,瓦莲卡惊声尖叫:「啊!两个小坏蛋!」
她把伊戈鲁什卡从身上扯下来,,按在长木凳上,猛抽这个小子的屁股蛋子。
我也把杜尼娅推到在地上,骑在她身上揪她红苹果一样的脸颊。两个小傢伙挨了
几下不算轻的惩罚,也不恼,还是如快活的小兽一样又笑又叫。「我们在家里洗
澡洗得热死了,」伊戈鲁什卡说:「就出来在雪地里跑,一直跑、一直跑,跑到
你们家来了。」后来我们又用桦树枝条相互抽打取乐,两个六七岁的小男孩,一
个三四岁的小女孩和一个十三四岁的少女一直在小小的澡堂里疯闹了半个小时,
从头到脚都被抽得通红。后来连瓦莲卡也乐晕了头,居然打开门放我们出去,在
花园的雪里打滚。笑声很快惊动了家里的其他人,当父亲和母亲裹着皮氅,带着
一群呼哧喘气的佣人赶来时。瓦莲卡才吓傻了,不顾羞涩,赤裸裸地跪在雪地上
请求惩罚,我赶紧跑过去,身子紧紧贴在瓦莲卡背上,生怕父亲一声呵斥,马夫
吉洪手里的鞭子就落到瓦莲卡的背上。从来没有消停过的伊戈鲁什卡兄妹也吓的
不做声了,相互搂着坐在一边,我们四个人全都在寒冷的空气里瑟瑟发抖。好在
父亲不但没有责罚,反而觉得皮肤在冬天受点寒冷的刺激有益身体。并允许瓦莲
卡在每天带我洗浴后,用雪块给我擦身,从此以后,格里戈里家的两个孩子又偷
偷跑过来一两回,家里人也不再介意。
当杜尼娅长到五岁时得到了第一件衣服。起先是母亲发现小女孩原先圆滚滚
的婴儿身体生长已经开不少了,肉乎乎的四肢渐渐变的纤长,圆鼓鼓的肚皮平坦
了下去,显出了玲珑的腰身,再保持一副刚从娘胎生出来的模样有点不成体统了,
於是吩咐瓦莲卡给她做了一件亚麻小连衣裙,关照菲奥克拉每天让杜尼娅穿上再
出门。不出意外,这件瓦莲卡花了两天从母亲的一件旧衬衣改成的精緻衣服在一
个小时之内就被这只狂野的小兽弄得粉碎。菲奥克拉只得捧着一堆布片,跑到我
们家里来解释,说杜尼娅打娘胎出来就一直光身,还得要慢慢适应身上的衣服。
有主意的菲奥克拉先将亚麻碎布剪成一片一片两个指头宽的小条。用棉线绷
在杜尼娅的胯间,恰好能遮住女儿的阴部。於是杜尼娅嘟着小嘴,不情不愿穿着
这件最低限度的衣服过了一年,但只有我们几个小孩子在一起时,她还是会迫不
及待地把这缕遮羞布扯下来,晒黑的身子上只有阴阜一块是粉粉白白的,反倒是
更惹人注目了。后来菲奥克拉又试着把一块印花土布的大方巾缠在杜尼娅的腰上,
盖住她那两瓣在村里人眼里晃了七八年的翘屁股。当杜尼娅的身高几乎长到菲奥
克拉的肩头,身段显出几分少女的修长玲珑时,终於习惯了了用连衣裙将美妙的
胴体裹起来再出门。
至於伊戈鲁什卡,无论是领主家还是农户都对这个男孩子的衣着打扮不太在
意。直到我们长到十岁,我离开普里鲁契诺之前,他从来没有费心在身上披挂一
根线头。哪怕是别人家里年岁只有他一半的小男孩都已经穿上了衬衣,哪怕是村
民们已经不再叫他「伊戈尔」或者「伊戈鲁什卡」,而改口起了「黑泥鳅」甚至
「光腚娃」的绰号。伊戈鲁什卡都无动於衷,甚至为自己是村子里唯一一个到了
能下地干活的年纪还保持赤身露体的孩子而得意洋洋。尽管身材已经开始抽条,
脸庞轮廓已经变得方正,眼睛又天真混沌变得锐利有神,浑身长出硬实的肌肉。
他还是混在一大群男女村民里毫不害臊地裸着黑黢黢的身子干活。有时成群
结队的村妇在田埂上迎面碰上伊戈鲁什卡,会调笑在他胯下甩了甩去的「小泥鳅」,
有性子泼辣的,甚至会把他按到在地上,把他全身摸个遍,尤其对那根细长的
「泥鳅」兴趣十足,四五只手会使劲儿拨弄,直到让它神气十足地直竖起来。伊
戈鲁什卡也只是笑着喊痒而已,有时也会冷不丁伸手探进村妇胸口作为回击。
光阴荏苒,如今伊戈鲁什卡已穿上了还算整齐的衬衣和裤子。时间对家乡旧
貌的改变是多么的无情。我们两人并肩走在村道上,普里鲁契诺的原野和屋舍几
乎面目全非——杂草丛生的庄稼地、枯死的果树、倒塌的牲口棚、腐朽的草
垛——到处是疏於照料造成的荒芜。我们一路只看见几个瘦骨伶仃的妇女在田间
劳作,身上的衬衣和萨拉凡已髒的不成样子,她们转过头来时,我能看见她们尽
管年轻但毫无生气的脸。我觉得似曾相识,但在记忆中的普里鲁契诺却没有像这
样病恹恹的面孔。
「那是马露申卡和她的侄女拉丽萨,」伊戈鲁什卡告诉我:「马露申卡的可
怜丈夫乌斯京?菲奥多洛维奇在前线害了病,复原后没多久就死了,大概是一年
前的事吧。」
我们一路见到更多的孤儿寡母,他又陆续向我介绍了各家的悲惨遭遇,总之,
可恶的战争夺走了她们的丈夫和父亲,让她们在饥饿中挣扎。在村里成群的羸弱
者中,伊戈鲁什卡似乎是一个幸运的例外。他还是自小那样健康壮实,一头希腊
人般浓厚发亮的蜷曲黑发。两只黑眼睛虽然被阳光刺得眯成一条缝,但从中闪出
炯炯的神采。鼻樑高挺,双唇薄而泛光,下颌方正,身材比我还要高上一寸多,
胸脯宽厚,四肢矫健有力,走路虎虎生风,如同西风神仄费罗斯在人间的写照一
般。我鼓足劲儿跟紧同伴轻快的步伐,虽然现在是较为凉爽的早晨,但我很快浑
身发热,脚底发烧,亚麻衬衣渐渐被汗水沾湿,贴在后背上。
我们一直沿村道向南,走近了格里戈里的田庄,这里原是一片长满灌木的丘
陵缓坡,位於普里鲁契诺边界,更南处便是人迹罕至的森林和草地了,山下有一
片生长了不少高大树木的盆地,从高处涌出的几股泉水在盆地中央彙聚,形成了
一个小池塘。祖父看中了此地平坦湿润的沃土,曾经让当时还在家里当差的格里
戈里带人开垦了两俄亩的土地。但由於无力继续投入而撂了荒,这便是格里戈里
想要购买的土地,想必这位勤勤恳恳的老
本章未完,点击[ 数字分页 ]继续阅读-->>【1】【2】【3】【4】【5】【6】【7】【8】【9】
按身材大小,杜尼娅猛地搂住我的腰,冷冰冰的笑脸贴上我的肚子,我顿时觉得
下半身像是被细针紮了一样寒冷;伊戈鲁什卡则闪电般扑进瓦莲卡的怀里,两手
握满雪碴子扣在她热气腾腾的双乳上,瓦莲卡惊声尖叫:「啊!两个小坏蛋!」
她把伊戈鲁什卡从身上扯下来,,按在长木凳上,猛抽这个小子的屁股蛋子。
我也把杜尼娅推到在地上,骑在她身上揪她红苹果一样的脸颊。两个小傢伙挨了
几下不算轻的惩罚,也不恼,还是如快活的小兽一样又笑又叫。「我们在家里洗
澡洗得热死了,」伊戈鲁什卡说:「就出来在雪地里跑,一直跑、一直跑,跑到
你们家来了。」后来我们又用桦树枝条相互抽打取乐,两个六七岁的小男孩,一
个三四岁的小女孩和一个十三四岁的少女一直在小小的澡堂里疯闹了半个小时,
从头到脚都被抽得通红。后来连瓦莲卡也乐晕了头,居然打开门放我们出去,在
花园的雪里打滚。笑声很快惊动了家里的其他人,当父亲和母亲裹着皮氅,带着
一群呼哧喘气的佣人赶来时。瓦莲卡才吓傻了,不顾羞涩,赤裸裸地跪在雪地上
请求惩罚,我赶紧跑过去,身子紧紧贴在瓦莲卡背上,生怕父亲一声呵斥,马夫
吉洪手里的鞭子就落到瓦莲卡的背上。从来没有消停过的伊戈鲁什卡兄妹也吓的
不做声了,相互搂着坐在一边,我们四个人全都在寒冷的空气里瑟瑟发抖。好在
父亲不但没有责罚,反而觉得皮肤在冬天受点寒冷的刺激有益身体。并允许瓦莲
卡在每天带我洗浴后,用雪块给我擦身,从此以后,格里戈里家的两个孩子又偷
偷跑过来一两回,家里人也不再介意。
当杜尼娅长到五岁时得到了第一件衣服。起先是母亲发现小女孩原先圆滚滚
的婴儿身体生长已经开不少了,肉乎乎的四肢渐渐变的纤长,圆鼓鼓的肚皮平坦
了下去,显出了玲珑的腰身,再保持一副刚从娘胎生出来的模样有点不成体统了,
於是吩咐瓦莲卡给她做了一件亚麻小连衣裙,关照菲奥克拉每天让杜尼娅穿上再
出门。不出意外,这件瓦莲卡花了两天从母亲的一件旧衬衣改成的精緻衣服在一
个小时之内就被这只狂野的小兽弄得粉碎。菲奥克拉只得捧着一堆布片,跑到我
们家里来解释,说杜尼娅打娘胎出来就一直光身,还得要慢慢适应身上的衣服。
有主意的菲奥克拉先将亚麻碎布剪成一片一片两个指头宽的小条。用棉线绷
在杜尼娅的胯间,恰好能遮住女儿的阴部。於是杜尼娅嘟着小嘴,不情不愿穿着
这件最低限度的衣服过了一年,但只有我们几个小孩子在一起时,她还是会迫不
及待地把这缕遮羞布扯下来,晒黑的身子上只有阴阜一块是粉粉白白的,反倒是
更惹人注目了。后来菲奥克拉又试着把一块印花土布的大方巾缠在杜尼娅的腰上,
盖住她那两瓣在村里人眼里晃了七八年的翘屁股。当杜尼娅的身高几乎长到菲奥
克拉的肩头,身段显出几分少女的修长玲珑时,终於习惯了了用连衣裙将美妙的
胴体裹起来再出门。
至於伊戈鲁什卡,无论是领主家还是农户都对这个男孩子的衣着打扮不太在
意。直到我们长到十岁,我离开普里鲁契诺之前,他从来没有费心在身上披挂一
根线头。哪怕是别人家里年岁只有他一半的小男孩都已经穿上了衬衣,哪怕是村
民们已经不再叫他「伊戈尔」或者「伊戈鲁什卡」,而改口起了「黑泥鳅」甚至
「光腚娃」的绰号。伊戈鲁什卡都无动於衷,甚至为自己是村子里唯一一个到了
能下地干活的年纪还保持赤身露体的孩子而得意洋洋。尽管身材已经开始抽条,
脸庞轮廓已经变得方正,眼睛又天真混沌变得锐利有神,浑身长出硬实的肌肉。
他还是混在一大群男女村民里毫不害臊地裸着黑黢黢的身子干活。有时成群
结队的村妇在田埂上迎面碰上伊戈鲁什卡,会调笑在他胯下甩了甩去的「小泥鳅」,
有性子泼辣的,甚至会把他按到在地上,把他全身摸个遍,尤其对那根细长的
「泥鳅」兴趣十足,四五只手会使劲儿拨弄,直到让它神气十足地直竖起来。伊
戈鲁什卡也只是笑着喊痒而已,有时也会冷不丁伸手探进村妇胸口作为回击。
光阴荏苒,如今伊戈鲁什卡已穿上了还算整齐的衬衣和裤子。时间对家乡旧
貌的改变是多么的无情。我们两人并肩走在村道上,普里鲁契诺的原野和屋舍几
乎面目全非——杂草丛生的庄稼地、枯死的果树、倒塌的牲口棚、腐朽的草
垛——到处是疏於照料造成的荒芜。我们一路只看见几个瘦骨伶仃的妇女在田间
劳作,身上的衬衣和萨拉凡已髒的不成样子,她们转过头来时,我能看见她们尽
管年轻但毫无生气的脸。我觉得似曾相识,但在记忆中的普里鲁契诺却没有像这
样病恹恹的面孔。
「那是马露申卡和她的侄女拉丽萨,」伊戈鲁什卡告诉我:「马露申卡的可
怜丈夫乌斯京?菲奥多洛维奇在前线害了病,复原后没多久就死了,大概是一年
前的事吧。」
我们一路见到更多的孤儿寡母,他又陆续向我介绍了各家的悲惨遭遇,总之,
可恶的战争夺走了她们的丈夫和父亲,让她们在饥饿中挣扎。在村里成群的羸弱
者中,伊戈鲁什卡似乎是一个幸运的例外。他还是自小那样健康壮实,一头希腊
人般浓厚发亮的蜷曲黑发。两只黑眼睛虽然被阳光刺得眯成一条缝,但从中闪出
炯炯的神采。鼻樑高挺,双唇薄而泛光,下颌方正,身材比我还要高上一寸多,
胸脯宽厚,四肢矫健有力,走路虎虎生风,如同西风神仄费罗斯在人间的写照一
般。我鼓足劲儿跟紧同伴轻快的步伐,虽然现在是较为凉爽的早晨,但我很快浑
身发热,脚底发烧,亚麻衬衣渐渐被汗水沾湿,贴在后背上。
我们一直沿村道向南,走近了格里戈里的田庄,这里原是一片长满灌木的丘
陵缓坡,位於普里鲁契诺边界,更南处便是人迹罕至的森林和草地了,山下有一
片生长了不少高大树木的盆地,从高处涌出的几股泉水在盆地中央彙聚,形成了
一个小池塘。祖父看中了此地平坦湿润的沃土,曾经让当时还在家里当差的格里
戈里带人开垦了两俄亩的土地。但由於无力继续投入而撂了荒,这便是格里戈里
想要购买的土地,想必这位勤勤恳恳的老
本章未完,点击[ 数字分页 ]继续阅读-->>