内心深处奋力挣脱而出的那股回到原初的欲望,搅得浑身发热。
菲奥克拉等了一阵,见我红着脸,一直默默无语,便开口继续说:“小少爷,您想必是觉得很荒唐吧?但我,还有娜斯佳和后来出生的杜妮亚,都坚信这位圣徒是存在的,而且保佑着我们贝科夫家。我们母女从心底觉得没必要为把身体露给人看而感到害臊,上帝不但不责怪人们光着身子过活,反而是赞赏的,虽然我们纺线织布、做花边,但那是卖给别人的,我们每人只有一套四季衣服,出门见外人时才穿上,不是为了遮羞,而是怕别人风言风语。
格里沙和儿子们虽热对侍奉主的事业不是很热衷,但也乐得舒服爽快,后来柳博芙?斯捷潘诺夫娜嫁过来,我们跟她说了咱家的习惯,她本是个大大咧咧的姑娘,她那副模样您刚才也看到了——说了这么多,就是想让少爷知道,我们全家平时都是光着身子的,至少一进院门,就会脱得光光的再进屋。少爷要是见怪,只要您来,我们还是会穿上衣服,要是不见怪,那我们全家能自在一点。”
“我怎么会怪你呢,亲爱的菲奥克拉?瓦西里耶夫娜,您和您的家人都是自由人,你们爱怎样就怎样吧。”我心绪起伏,但已经打定主意不去干涉他人的生活。 “但是,您知道,你们这样做,和一般人的生活差别实在太大了,我可能一下子接受不了,我知道您想留我吃午饭,但我也不愿让你们过得不自在,先放我回家吧。也许下次我来再来就习惯了。”
菲奥克拉和娜斯佳将我送到院门,这时冲完澡、穿好衣服的格里戈里也来了,我们商定好明天在我家议一议新垦地的价格,之后我谢绝了老格里戈里的护送,一个人走回家。刚转过身,就听见尚未掩紧的院门后面传来一阵布料摩擦的窸窸窣窣声,可见贝科夫家的人已经迫不及待地除去了不受欢迎的衣裙的束缚。
时间恰至晌午,太阳无情地释放出一天中最灼热的炽白色光针,粘滞干燥的热风从土路上扬起一股股沙尘。汗水一股接一股地从我的面额、后背,每一寸皮肤,湿透的衬衣紧紧贴在身上,束缚着我的行动,制造出难耐的刺痒。
“像这样,每走过一俄丈的路程都是一种折磨”,我想着,“即使是文明社会,也是应当容许绅士们在炎夏的户外不必穿戴整齐的。”一股强烈的,想要从这恼人的绅士装扮中解脱出来冲动蓦地从脑海中冲出来,但我无论如何也是不会允许自己,这个村庄现在的主人,哪怕是以衣冠不整的现象出现在村民们眼前的。
“要是我再小几岁就好了,哪怕只小三四岁……”,这时今天所见的伊戈鲁什卡黝黑结实的身体,丰腴美艳的柳博芙,还有我脑中想像出的杜妮亚的白皙纤长的身体,菲奥克拉的身体……贝科夫全家赤条条在一起时的景象,一个又一个该死的念头接连不断的冒出。我强忍着难受,极力驱散那诱惑人丢丑的想法。好在家已经近在眼前了,昨日久别初见的亲切光环不复存在,家宅在正午刺眼阳光的照耀下,难以掩藏的种种破败更显得丑陋,那些铁皮屋顶上的锈迹,塌落的墙角和朽烂的椽子,以及四周荒芜的景象令人心酸。进入院门,看见母亲照例半躺在稍有凉意的廊檐下,半醒半睡,那一身精美的天蓝色晨衣在一边败落中显得有些滑稽。
母亲温柔地要拥吻我,当贴近我满是泥汗的脸颊时又止住了,“天哪,托利奇卡,你一身是灰尘,快去洗洗,换身衣服再吃午饭吧。
”她收回揽住我的腰的胳膊,发现两只袖口已经蹭上了灰尘。母亲皱了皱眉,“哎呀,我也要换一条裙子了。”她拿起手边的一个小铃铛摇摇,瓦莲京娜便应声从厨房里跑了过来,可怜的姑娘在热天正午还要在灶火边劳作,就像刚从水里捞出来一样浑身透湿,一边跑一边把萨拉凡的肩带拉上胳膊,从这件衣服还很干爽,我猜测瓦莲卡应该也是耐不住酷热,脱光了下厨,临出门才穿上衣服的,发现她从不离腰的钥匙串没有系在裙子外面,而是吊在裙摆内叮当作响时,我已经确信无疑了。
这下可糟了,瓦莲卡那健美的、常年汗淋淋的身子一下子从我的脑海中跳了出来,我对这具肉体可以说是最为亲近,那轮廓分明的肌腱,劲头十足的抚摸,还有飘出麝香气味的腋窝和下身——那在少女时代从下腹下萌发出的一小撮红艳艳的,如火苗一般的毛发,现在大概已经蔓延成一团蓬勃火球了吧。
在我抑制不住从脑中展开的画卷中,精赤的瓦莲卡快活地迈开步子走过田垄,和贝科夫一家聚在一起,他们轻轻热热地拥抱寒暄,彼此袒裎详见,无拘无束地裸露着身子。他们都是我所见过的最能干,最强健,心地最善良人,无论是迫于一时的乏匿还是为了劳作的方便,他们都在日常生活中舍弃了蔽体的衣衫,并享受到了由此带来的舒适和便利。
长此以往,这些好人们从心底完全消弭了对锦衣华服的虚荣和对肉身的羞耻。我们这些凭借一点财力的富余(而且这大多数不是我们通过自己的汗水赚得的),就强要讲究衣饰得体的人,有什么资格指责他们不知羞耻呢?土耳其人的羞耻感比我们的民族更多,他们的妇女简直要把自己从头到脚包裹起来,难道她们就比能在人前展露美妙容颜的俄罗斯妇女更高尚吗? 。
要真是把我们苍白的身子从富华的衣衫中剥出来,面对一条条劳动炼就的优美的身形,我们又有什么资格指责他们行为丑陋呢?
“亲爱的瓦莲京娜?叶梅利亚诺夫娜,午饭前把我的水绿色裙子拿出来吧,不要着急,我可以多等一会儿。”母亲和蔼,稍稍带些地主夫人很难摆脱掉的造作口吻吩咐着她的侍女,言下之意就是“瞧瞧,你的主人是多么随和,你该感恩戴德才是。”
“我真的非常感谢瓦莲京娜,”瓦莲卡曳着铜制钥匙的叮当响声离开后,母亲回过头来动情地说:“我尽量不会让她太忙碌,你也不要太累着他,因为事实上,她就是我们唯一的亲人了。”
“您说瓦莲卡是亲人,可是您光是各式夏装就有十多件,瓦莲卡只有一条萨拉凡呐!”我心里想着,没敢对多愁善感的母亲说出来,不知怎的,心里竟对母亲生出一丝丝罕有的埋怨。
本章未完,点击[ 数字分页 ]继续阅读-->>【1】【2】【3】【4】【5】
菲奥克拉等了一阵,见我红着脸,一直默默无语,便开口继续说:“小少爷,您想必是觉得很荒唐吧?但我,还有娜斯佳和后来出生的杜妮亚,都坚信这位圣徒是存在的,而且保佑着我们贝科夫家。我们母女从心底觉得没必要为把身体露给人看而感到害臊,上帝不但不责怪人们光着身子过活,反而是赞赏的,虽然我们纺线织布、做花边,但那是卖给别人的,我们每人只有一套四季衣服,出门见外人时才穿上,不是为了遮羞,而是怕别人风言风语。
格里沙和儿子们虽热对侍奉主的事业不是很热衷,但也乐得舒服爽快,后来柳博芙?斯捷潘诺夫娜嫁过来,我们跟她说了咱家的习惯,她本是个大大咧咧的姑娘,她那副模样您刚才也看到了——说了这么多,就是想让少爷知道,我们全家平时都是光着身子的,至少一进院门,就会脱得光光的再进屋。少爷要是见怪,只要您来,我们还是会穿上衣服,要是不见怪,那我们全家能自在一点。”
“我怎么会怪你呢,亲爱的菲奥克拉?瓦西里耶夫娜,您和您的家人都是自由人,你们爱怎样就怎样吧。”我心绪起伏,但已经打定主意不去干涉他人的生活。 “但是,您知道,你们这样做,和一般人的生活差别实在太大了,我可能一下子接受不了,我知道您想留我吃午饭,但我也不愿让你们过得不自在,先放我回家吧。也许下次我来再来就习惯了。”
菲奥克拉和娜斯佳将我送到院门,这时冲完澡、穿好衣服的格里戈里也来了,我们商定好明天在我家议一议新垦地的价格,之后我谢绝了老格里戈里的护送,一个人走回家。刚转过身,就听见尚未掩紧的院门后面传来一阵布料摩擦的窸窸窣窣声,可见贝科夫家的人已经迫不及待地除去了不受欢迎的衣裙的束缚。
时间恰至晌午,太阳无情地释放出一天中最灼热的炽白色光针,粘滞干燥的热风从土路上扬起一股股沙尘。汗水一股接一股地从我的面额、后背,每一寸皮肤,湿透的衬衣紧紧贴在身上,束缚着我的行动,制造出难耐的刺痒。
“像这样,每走过一俄丈的路程都是一种折磨”,我想着,“即使是文明社会,也是应当容许绅士们在炎夏的户外不必穿戴整齐的。”一股强烈的,想要从这恼人的绅士装扮中解脱出来冲动蓦地从脑海中冲出来,但我无论如何也是不会允许自己,这个村庄现在的主人,哪怕是以衣冠不整的现象出现在村民们眼前的。
“要是我再小几岁就好了,哪怕只小三四岁……”,这时今天所见的伊戈鲁什卡黝黑结实的身体,丰腴美艳的柳博芙,还有我脑中想像出的杜妮亚的白皙纤长的身体,菲奥克拉的身体……贝科夫全家赤条条在一起时的景象,一个又一个该死的念头接连不断的冒出。我强忍着难受,极力驱散那诱惑人丢丑的想法。好在家已经近在眼前了,昨日久别初见的亲切光环不复存在,家宅在正午刺眼阳光的照耀下,难以掩藏的种种破败更显得丑陋,那些铁皮屋顶上的锈迹,塌落的墙角和朽烂的椽子,以及四周荒芜的景象令人心酸。进入院门,看见母亲照例半躺在稍有凉意的廊檐下,半醒半睡,那一身精美的天蓝色晨衣在一边败落中显得有些滑稽。
母亲温柔地要拥吻我,当贴近我满是泥汗的脸颊时又止住了,“天哪,托利奇卡,你一身是灰尘,快去洗洗,换身衣服再吃午饭吧。
”她收回揽住我的腰的胳膊,发现两只袖口已经蹭上了灰尘。母亲皱了皱眉,“哎呀,我也要换一条裙子了。”她拿起手边的一个小铃铛摇摇,瓦莲京娜便应声从厨房里跑了过来,可怜的姑娘在热天正午还要在灶火边劳作,就像刚从水里捞出来一样浑身透湿,一边跑一边把萨拉凡的肩带拉上胳膊,从这件衣服还很干爽,我猜测瓦莲卡应该也是耐不住酷热,脱光了下厨,临出门才穿上衣服的,发现她从不离腰的钥匙串没有系在裙子外面,而是吊在裙摆内叮当作响时,我已经确信无疑了。
这下可糟了,瓦莲卡那健美的、常年汗淋淋的身子一下子从我的脑海中跳了出来,我对这具肉体可以说是最为亲近,那轮廓分明的肌腱,劲头十足的抚摸,还有飘出麝香气味的腋窝和下身——那在少女时代从下腹下萌发出的一小撮红艳艳的,如火苗一般的毛发,现在大概已经蔓延成一团蓬勃火球了吧。
在我抑制不住从脑中展开的画卷中,精赤的瓦莲卡快活地迈开步子走过田垄,和贝科夫一家聚在一起,他们轻轻热热地拥抱寒暄,彼此袒裎详见,无拘无束地裸露着身子。他们都是我所见过的最能干,最强健,心地最善良人,无论是迫于一时的乏匿还是为了劳作的方便,他们都在日常生活中舍弃了蔽体的衣衫,并享受到了由此带来的舒适和便利。
长此以往,这些好人们从心底完全消弭了对锦衣华服的虚荣和对肉身的羞耻。我们这些凭借一点财力的富余(而且这大多数不是我们通过自己的汗水赚得的),就强要讲究衣饰得体的人,有什么资格指责他们不知羞耻呢?土耳其人的羞耻感比我们的民族更多,他们的妇女简直要把自己从头到脚包裹起来,难道她们就比能在人前展露美妙容颜的俄罗斯妇女更高尚吗? 。
要真是把我们苍白的身子从富华的衣衫中剥出来,面对一条条劳动炼就的优美的身形,我们又有什么资格指责他们行为丑陋呢?
“亲爱的瓦莲京娜?叶梅利亚诺夫娜,午饭前把我的水绿色裙子拿出来吧,不要着急,我可以多等一会儿。”母亲和蔼,稍稍带些地主夫人很难摆脱掉的造作口吻吩咐着她的侍女,言下之意就是“瞧瞧,你的主人是多么随和,你该感恩戴德才是。”
“我真的非常感谢瓦莲京娜,”瓦莲卡曳着铜制钥匙的叮当响声离开后,母亲回过头来动情地说:“我尽量不会让她太忙碌,你也不要太累着他,因为事实上,她就是我们唯一的亲人了。”
“您说瓦莲卡是亲人,可是您光是各式夏装就有十多件,瓦莲卡只有一条萨拉凡呐!”我心里想着,没敢对多愁善感的母亲说出来,不知怎的,心里竟对母亲生出一丝丝罕有的埋怨。
本章未完,点击[ 数字分页 ]继续阅读-->>